Vincent: And you know what they call a… a… a Quarter Pounder with Cheese in Paris?
Jules: They don’t call it a Quarter Pounder with cheese?
Vincent: No man, they got the metric system. They wouldn’t know what the fuck a Quarter Pounder is.
Jules: Then what do they call it?
Vincent: They call it a Royale with cheese.
Jules: A Royale with cheese. What do they call a Big Mac?
Vincent: Well, a Big Mac’s a Big Mac, but they call it le Big-Mac.
Jules: Le Big-Mac. Ha ha ha ha. What do they call a Whopper?
Vincent: I dunno, I didn’t go into Burger King.
Some people travel and collect souvenirs.
I travel and collect pictures of funny, strange, and incorrect English signs.
Here’s a real whopper of a mistake I spotted in an airport last year:

Can you spot the mistake?
Share your guess on the blog.
And I’ll reveal the answer on Monday.
Plus, I’ll give you a writing tip or two so you don’t make these mistakes.
Have a great weekend,
Mr. Vig


Maybe…
Fill up disembarkation forms is mandatory for foreigners
We cannot put “up” after a word that is a noun but after a verb.
Maybe: Filling out of disembarkation forms?
I think:, filling out of disembarcation form is mandatory for foreign nationals.
How about … foreign citizens?
Filling out?
I think the correct sentence is “ Filling out disembarkation forms is mandatory for foreign nationals”. “Filling up” means to make something full. For example: Fill up the car with gas.
To fill out is the synonymous of to complete.